quarta-feira, agosto 24, 2011

||| Descobrindo a comunicação - القاهرة - Cairo - parte 2 |||

[novela local]

Realmente a comunicação é tudo nesta vida, independente da forma, mas principalmente a verbal. Não dominar o idioma local me fez sentir como uma criança não alfabetizada em um corpo de adulto, mas de tudo se extrai um aproveitamento.

Técnica de alfabetização por novela: Lembra daquela novela do “plin, plin” que foi Top em 2002, cujos os bordões eram usados para brincadeiras e, que por sinal, está sendo reprisada no Vale a Pena Ver de Novo?   Pois é, nunca pensei que foi escrever isso, mas um “viva” para a novela O Clone, sabe por quê?

“Chokran – Obrigado”;

“naAm – Sim”;

“laa – Não”;

“As-Salaam Alaykum – Que a paz esteja contigo”- utilizado para cumprimentar;

“Alaykum As-Salaam – E sobre vós também” – resposta caso alguém te cumprimente primeiro.

Foram as expressões mais úteis para ingressar os primeiros passos no Cairo. 

Importante: a escrita destas palavras variam de acordo com a transcrição de um determinado idioma, pois a língua Árabe possui caligrafia própria -  فن الخط fann al-jaṭṭ.

Em qualquer lugar a comunicação era feita por palavras básicas  e dependendo do local (turístico) por Inglês. De qualquer forma, eles sempre conseguem uma forma descontraída e envolvente se fazer entender, incrível.

Como uma boa imersão na cultura, assistir aos canais de TV local estavam na lista.

Dos 30 canais disponíveis no hotel 10 eram dedicados a oração, 6 para noticiários (entre locais e do mundo), 1 canal com séries americanas e os demais para a TV local (entre desenhos, comédia, clip, novelas, filmes e programas de culinária).

Ao assistir aos canais árabe comecei a pensar na necessidade de querer entender as coisas, digo isso porque nem todos os canais são em inglês/traduzidos, para dizer a verdade somente dois são em inglês e os demais são todos em árabe, sem tradução/legenda.


Mesmo não entendendo compreendi que todos os canais da TV local passam por um crivo de censura sobre o contexto do que será exibido. O que posso dizer é nada de beijos, abraços calorosos ou grandes contatos físicos...

Você conseguiria imaginar um Mulçumano assistindo a nossa TV? 

“Haraam” – esta palavra eu nem preciso traduzir!


Independente de não entender nada me senti muito a vontade e continuei assistindo novelas, desenhos (realmente educativos) e programas de comédia, dependendo do momento até noticiários.

O bom disto tudo é que a percepção fica cada vez mais aguçada ao invés de potencializar a necessidade de querer entender tudo! 
Talvez esta seja uma das lições, pois na vida nem sempre conseguimos entender tudo! 

Quer ouvir algumas pronúncias, acesse:



Destaques:

Dois comerciais de grandes empresas para vocês terem uma ideia da aventura.



[Comerciais especiais para o Ramadã]


 [Friends domina o mundo]

 [noticiário local]

[transmissão direto de Meca - oração 24h

Ma’a salama!

2 comentários:

Wanessa Santana disse...

Quanta cultura né! Vc fica quanto tempo ai? Aproveite e nos passe mais sobre este lugar chamado Cairo.
bj

César Fassão disse...

Wan... Eu fui embora no dia 18 e agora estou em London!!!!
Em breve mais informações...
Obrigado pela visita!!!!
Beijos